Երևան
20 / Ապրիլ / 2018

Շահան Շահնուրի «Նահանջ առանց երգի» վեպը թարգմանվել է թուրքերեն

Պոլսում գործող հայկական «Aras» հրատարակչությունը լույս է ընծայել Շահան Շահնուրի «Նահանջ առանց երգի» վեպի թուրքերեն տարբերակը` «Sessiz Ricat» վերնագրով: Գիրքը թուրքերեն են թարգմանել Մարալ Աքթոքմաքյանը և Արթուն Գեբենլիօղլուն: Թուրքերեն տարբերակը խմբագրել է «Aras» հրատարակչության գլխավոր խմբագիր Ռոբեր Քոփթաշը («Ակոս» հայկական թերթի նախկին խմբագիր-EH):

Քոփթաշը կարևորել է գրքի թուրքերեն հրատարակությունը` նշելով, որ ցեղասպանությունից ընդամենը 12 տարի հետո գրված այդ վեպը կարդալիս կարելի է ավելի խորը պատկերացում կազմել հայերի հետ կատարվածի մասին, քան ամենատարբեր պատմական գրքերը կարող են պատկերացնել տալ:
Լիսաբոնի «Գալուստ Գյուլբենկյան» հիմնադրամի հովանավորությամբ լույս տեսած գրքի շապիկին օգտագործված է 1926 թվականի հուլիսի 10-ին արված պատմական լուսանկարը, որում պատկերված է մի դրվագ Փարիզի երբեմնի հայտնի «Ֆլորիա» ճաշարանում «Ակնա հայոց» հայրենակցական միության կազմակերպած երեկույթից:

Աղբյուր` Ermenihaber.am

դիտվել է 3454 անգամ

Ելակետ լրատվականը գործակալությունը Մոսկվա-ում

Ինչպես են ոստիկանները բռնի ուժով բերման ենթարկում ակտիվիստ Դավիթ Պետրոսյանին և մյուս ցուցարարներին

«Ըսենց գոհ ու երջանիկ թշերդ ուռցնես, ասես` ես միակն եմ». Սերգեյ Դանիելյան

Բերման ենթարկված Վահագն Գևորգյանը Սերժի նկարը պատուհանից դուրս է գցել (տեսանյութ)

Ամեն ինչի վրա պետք է աշխատել, առաջինը՝ ինքդ քո վրա, ամեն օր պիտի զարգանաս. Հարություն Մանուկյան

Քանի որ մեր տարածքը հիմնականում ամայի է, մեր եղած ծառերն ու կանաչապատ տարածքները փորձելու ենք միանշա...

Մենք կարող ենք կանգնել մեր արտադրողի կողքին, որպեսզի նա կարողանա լիարժեքորեն հսկել ամբողջ արտադրական...